Błędnie: Someone has described the twist’s movements as ”drying the pupa with an imaginary towel while grinding out an imaginary cigarette with one foot”. Poprawnie: Someone has described the twist’s movements as ”drying the buttocks with an imaginary towel while grinding out an imaginary cigarette with one foot”.
Wyraz ‘pupa’ oznacza „poczwarkę”. Liczba mnoga tego tego rzeczownika to ‘pupae’. Np. ‘Do moths have pupae?’ („Czy ćmy mają poczwarki?).
Kiedy mamy na myśli „pupę”, użyjemy np. słowa ‘buttocks’ („pośladki”).